Dziś bloga widziało

Q&A z postaciami-pytania i odpowiedzi.

  Witajcie, kochani! Pamiętacie, jak próbowałam zrobić Q&A ze mną, jako autorką? Dziękuję za wszystkie (nawet to jedno!) pytanie! Pomyśl...

wtorek, 31 marca 2020

Życzenia...Again

Witajcie,kochani. Jak widzicie na blogu ostatnio zbiera nam się trochę solenizantów. No ale co zrobić? No więc dziś kolejna,wczorajsza, solenizantka. Bo swoje 52 urodziny obchodziła wczoraj ta piękna Pani
17-latek na klatce schodowej śpiewa piosenkę Celine Dion ...
No ale tutaj rozpisywać się nie będę z życzeniami,jednak was zachęcam abyście składali życzenia
Symboliczne-pod notką w komentarzach
"realne"- w komentarzach na oficjalnej stronie celine na FB

poniedziałek, 30 marca 2020

Nie używaj słów,których znaczenia nie znasz

Witajcie moi kochani. Wiem,że czekacie jeszcze na poprzednią notkę...i obiecuję wam,że ona się pojawi,ale najpierw szukam potwierdzenia jednej z informacji,które będą w tej notce zawarte,bo naprawdę nie chciałabym podawać wam informacji z niepewnego źródła...ale idzie opornie. Tym czasem zapraszam do kolejnej notki. Na początku zaznaczę jeszcze tylko,że tytuł tej notki tak poniekąd zainspirowała mnie do tego,żeby tak a nie inaczej zatytułować tenże post, bo ona często powtarza to zdanie...a do tematyki tego właśnie Posta będzie ono pasować jak ulał. A mianowicie pogadamy sobie dzisiaj o panu "Szlachcicu " Phoebusie...choć nie tylko.
Ale do rzeczy. Zacznijmy od pierwszego słowa,które Phoebus w musicalu wypowiada często ale znaczenia i definicji tego słowa to chyba nikt go nie nauczył... czyli..."
j'aime" czyli "Kocham". Łącznie na 6 piosenek w których występuje nasz "rycerzyk" wypowiada,a może raczej wyśpiewuje, to słowo 11 razy. Podobnie jest ze słowem "miłość"...No brak znajomości definicji.
 Następnym słowem,którego znaczenia nasz pan Szlachcic nie zna jest szacunek...Tu mówić dużo nie będę. No właśnie; apropos "Szlachcic" to "Szlachetność", "Szczerość" i "Dobre serce" to kolejne słowa,które Phoebusowi były chyba po prostu obce, na słowo "wierność" spuśćmy zasłonę milczenia... Ale żeby nie było,że tylko nasz Kapitanek taki "diobeł" a reszta to święci w aureolach to im też co nieco powytykamy, i to na prawdę nie na siłę,bo wbrew pozorom naprawdę jest co...to od kogo zaczniemy?
Może od osoby,która za uszami,poza Phoebusem, czyli od naszego Archidiakona Frollo.
Oj i temu Panu też trochę wygarniemy. Primo raz: Szczerość...Czy ten człowiek w ogóle zna samo to słowo? a co dopiero jego definicję? NO Śmiem wątpić. Empatia...No totalnie w ogóle brak znajomości tego słowa. Definicja słowa "miłość" JAKAŚ jest...ale chyba dość porządnie wypaczona. W przypadku Frolla można by tak wymieniać jeszcze co najmniej z godzinę-2 ale może na tym skończmy,bo jeszcze 5 postaci nam zostało.
No to dalej jak widzicie lecimy od tych "Najgorszych przypadków" do tych nieco bardziej "ogarniętych" więc teraz...Fleur De-Lys może,bo ona to...też chyba nie rozumie znaczenia co niektórych słów. Choć w sumie u niej jest podobnie jak u Phoebusa...ale jest kilka innych słów.
Cytat z piosenki " La monture"
"
Moje jest czyste niczym błękit"...powiedziała 14-latka,która nie dość,ze w tym musicalu śpiewa jedną z najbardziej niedwuznacznych piosenek to jeszcze pośrednio odpowiada za śmierć 4 postaci z książki i z musicalu...Tylko tyle.
No dobra. Może już skończmy z ciężkim Kalibrem i przejdźmy do czegoś LEKKO łagodniejszego. a mianowicie Clopin...No i tu też chwila gadania będzie choć nieco mniejsza niż w przypadku poprzednich 3 person... a w zasadzie dużo mniej bo mam mu zarzucenia tylko 1 piosenkę że tak powiem...La cour des miracles...biednego poetę chciał za niewinność powiesić i jeszcze w zasadzie do małżeństwa poniekąd przymusił... Ale Pan Poeta jest następny na naszej liście osób,które chyba nie znają znaczenia i definicji pewnych słów...choć tu doczepię się tylko do Polskiej wersji i to tylko do jednego tłumaczenia,bo w oryginale to konkretne słowo nie pada,więc tu raczej nieznajomość definicji pewnego słowa nie powinna spadać ani na autora ani na Postać a raczej na twórcę napisów...Ale słowo to jednak poniekąd "Padło" z ust postaci. a chodzi o słowo 
I jest to w nawiązaniu jakby nie patrzeć do poprzedniej piosenki i postaci bo tam Clopin śpiewa
"
Poeto Gringoire!
Pisana ci śmierć
Żeś wtargnął w nasz świat nieproszony
Bo włóczęgów ten raj
Jak każdy obcy kraj
Własne prawa ustala, więc ty życie swe daj

Szansę w tym masz

Że się znajdzie wśród nas
Taka niewiasta, co chętnie weźmie cię za męża
Ale jesteś bez szans
Każdy prawdę tę zna:
Żaden z poety mąż, zatem jesteś bez szans" a Gringoire w tym czasie przebywa BAAAAAAAAAAAARDZO DOBROWOLNIE w takim oto "wdzianku"





I równie Dobrowolnie chwilę później poślubia Esmeraldę...No Gratuluje autorowi tych napisów i tego tłumaczenia jeżeli według niego tak wygląda słowo "dobrowolnie" które,jak już zdążyłam napomknąć, w oryginale NAWET ANI RAZU Z UST TEJ POSTACI NIE PADA. W oryginale odpowiedź poety na pytanie Frolla,który pyta kim jest ta dziewczyna co tam przed Notre Dame tańczy tańce "złe grzeszne i niedobre" 
brzmi
"Ta dziewczyna jest moją żonąZostała mi danaOd króla Cyganów"...i to już jest bliższe prawdzie, co prawda trochę na siłę "dana" ale dalej "dana". No i w sumie co do Gringoire chyba tylko tyle mam mu do zarzucenia...
No to kto dalej? No przykro mi mówić,ale kurde Esmeralda...
Bo nasza Panna cyganeczka też nie zna definicji kilku słów,choć tym razem nie będą to tylko słowa dotyczące tej postaci
no ale może od początku
No konkretnego słowa tu wam nie przytoczę,ale powiem wam tak: przed chwilą wyszła za mąż,może nie z WIEEEEEEEEEELKIEJ miłości ale jednak...A i tak gada o Phoebusie...No mogłaby chociaż trzymać usta na kłódkę...
Kolejne słowo, a raczej słowa to "Męska Duma"...Esmi tego pojęcia chyba nie zna sądząc po cytacie,który wyśpiewuje do Quasiego w piosence
  "Mój dom jest domem twym"  a cytat ów to
                                                         "A ciebie lubię też,
                                                           Bo przypominasz je
                                                          Choć mnie ogarnia lęk
                                                          Kiedy spotykam cię."Wypowiedzieć słowa "Lubię cię" do faceta,który jest zakochany w kobiecie po uszy to jak wbić mu sztylet w serce,bo męską dumę to chyba dość mocno rani...Chociaż ja mogę Esmi trochę obronić,bo Quasi w tym musicalu chyba sam nie znał takiego słowa jak "Duma" w jakimkolwiek tego słowa znaczeniu...Ale my póki co nie o tym. Następny przypadek,kiedy Esmi mnie załamuje to piosenka "Les oiseaux qu'on met en cage" bo w tej piosence, i w następujących po niej okazuje,że chyba nie zna znaczenia słowa "Wdzięczność"  bo w tej piosence śpiewa ona tak "Gdzie jesteś dzwonniku? Gdzie jesteś mój Quasimodo? Przybądź uwolnić mnie z więzów Przybądź rozsunąć kraty", a w piosence Liberes kiedy to Quasimodo łaskawie robi to o co był de facto proszony...WDZIĘCZNOŚCI 0,czyli ogólnie to Na Phoebusa Esmi leci ale jak problemy to nie wzywa Phoebusa ani Gringoire,swego DE FACTO MĘŻA, tylko Quasiego,który jak już zrobi brudną robotę to nawet wdzięczności nie dostaje bo Esmi natychmiastowo znów zaczyna myśleć o Phoebusie.
No i właśnie punkt ostatni...Quasi, no jego też symboliczny opieprz nie ominie.
Szczególnie boli mnie to,że Quasi być może wiedział co to "wdzięczność" ale jego pojęcie tego słowa było dość mocno wypaczone,co świetnie pokazuje ten cytat
"Należę do ciebie Całym moim życiem Tak jak nigdy żaden pies Nie był oddany swemu panu"
Za to Quasi na pewno nie wiedział w pełni co to jest wolna wola,miłość,on wiele słów znał,lecz w ich totalnie wypaczonym pojęciu...u niego opieprz miał być tylko symboliczny więc jest symboliczny...



poniedziałek, 23 marca 2020

Francuskie/Kanadyjskie kreskówki o których prawdopodobnie nie wiecie,skąd pochodzą,mimo,że (prawdopodobnie) je oglądaliście

witajcie kochani moi drodzy. Nie wiem ilu z was zainteresuje się tematem dzisiejszej notki,bo nie wiem, ilu z was ogląda jeszcze kreskówki. A mianowicie dziś pogadamy sobie o 23 kreskówkach,które na pierwszy rzut oka z Francją lub Kanadą wydają się mieć niewiele wspólnego, a jednak...No ale bez zbędnego przedłużania, zaczynajmy.

  1. Ach,ten Andy- Pewnie większość z was, tak jak i ja,myślała,że ta kreskówka dzieje się w USA,prawda? Otóż nie. Ach,ten Andy to kreskówka Francusko-Niemiecka,dziejąca się w Kanadyjskim miasteczku East Gackle
  2. Alvinnn!!! I wiewiórki- Przywodzi na myśl serial Amerykański...i po prawdzie tak właśnie jest,bo jest to serial Francusko-Amerykański.
  3. Angelo rządzi- pierwszy,ale nie ostatni,na liście kanadyjsko-francuski Serial animowany 
  4. Bella i Sebastian – francusko-kanadyjski serial animowany dla dzieci
  5. Byli sobie odkrywcy, lub Byli sobie podróżnicy-serial animowany z cyklu „Było sobie...” produkcji francuskiej
  6. Był sobie człowiek (fr. Il Etait Une Fois… L'Hommeang. Once Upon a Time... Man, 1978) – pierwszy francuski serial animowany z cyklu „Było sobie…”
  7. Daltonowie – francuski serial animowany stworzony przez Oliviera Jean-Marie. Wyprodukowany przez francuskie studio Xilam.
  8. Dzieciaki z klasy 402-– kanadyjsko-amerykańsko-francuski serial animowany
  9. Galactik Football – francuski serial animowany 
  10. Inspektor Gadżet- amerykańsko-kanadyjsko-francuski animowany serial telewizyjny
  11. Kajtuś (franc. Caillou)- – amerykańskokanadyjskofrancuski serial animowany
  12. Kroniki Xiaolin- mimo,że tytuł może kojarzyć się z Serialem japońskim/chińskim to jest to amerykańsko-francuski serial animowany
  13. Księga dżungli (ang. The Jungle Book) – indyjsko-francusko-niemiecki serial animowany
  14. Księżniczka Sissi- mimo,że ten serial animowany opowiada o losach niemieckiej księżniczki,która później zostaje cesarzową Austrii i królową Węgier to jest on produkcji niemiecko-francusko-kanadyjskiej
  15. LoliRock-francuski serial animowany
  16. Lucky Luke- Przygody dzielnego kowboja to Belgijsko-francusko-amerykański serial animowany
  17.  Luluś (ang. Louiefr. Didou, 2008-2012) – serial animowany produkcji brytyjsko-francuskiej z 2008 roku.
  18. Małe zoo Lucy (ang. 64 Zoo Lane, 2001-2013) – brytyjsko-francuski serial animowany
  19. Niezwykła piątka na tropie (ang. Famous 5: On the Case, 2008) – brytyjsko-francuska kreskówka
  20. Nina Patalo (2011) – francuski serial animowany
  21. Odlotowe agentki (ang. Totally Spies, 2001-2014) – kanadyjsko-francuski serial animowany
  22. Petz Klub (tytuł org. Petz Club, 2014) – francuski serial animowany
  23. Ranczo Leny (fr. Le Ranch, 2012) – francuski serial animowany
  24. Garfield Show (fr. Garfield & Cie, ang. The Garfield Show, od 2008) – Mimo,że serial o przygodach naszego kochanego pomarańczowego kota grubaska dzieje się w USA to jest to francuski serial animowany 
  25. Titeuf (fr. Titeuf, 2001-2015) – francuski serial animowany
  26. Troskliwe misie (ang. The Care Bears1985-1988) – amerykańsko-kanadyjsko-francuski serial animowany opowiadający o przygodach sporej liczby misiów.
  27. Truskawkowe Ciastko: Niezwykłe przygody (ang. Strawberry Shortcake's Berry Bitty Adventures) – amerykańsko–kanadyjsko–francuski serial animowany
  28. W.I.T.C.H. Czarodziejki- amerykańsko-francuski serial animowany stworzony na podstawie włoskiego komiksu
  29. Witaj, Franklin - Serial produkcji Kanadyjsko-amerykańsko-francuskiej.
    Postać żółwia Franklina stworzyła kanadyjska pisarka dla dzieci Paulette Bourgeois. Spod jej pióra wyszło ponad ćwierć setki książeczek o Franklinie, ilustrowanych przez Brendę Clark.
    Przygody Franklina w wersji książkowej ukazują się w Polsce nakładem bielskiego wydawnictwa Debit.
    I co,zaskoczeni?

Pomyłki zdarzają się nawet najlepszym.

Witajcie moi drodzy i kochani czytelnicy.Dziś porozmawiamy sobie o pomyłkach.Do dzisiejszego postu zainspirowało mnie to video 
A dokładniej,to komentarz pod tym video na Youtube. Pozwólcie,że przytoczę wam ten komentarz,a przynajmniej te jego część,której tyczy się dzisiejsza notka.Ale nie tylko to Video będziemy dziś omawiać,Poza tym jednym mam przygotowane jeszcze 4. Ale wracając do komentarzy.                  "[...] błąd w tekście[...]
Teraz będziemy płynnie przechodzić od 1 do 2 video,aby na końcu to wszystko sobie ładnie omówić,i wtedy ja wam powiem co sądzę o tych komentarzach,choć będzie to z dość dużym przymrużeniem oka,bo przy dwóch videach sama przedstawię swoją,dość niepochlebną niestety,opinię na ich temat, choć wydaję mi się,że w moim przypadku będzie to troszkę bardziej uzasadnione...Ale do tego zaraz.
Video numer 2
"Juz na wstepie pomylila tekst[...] lipa"
No i tu, jak i do następnego video,przytoczę komentarze z Youtube "[...] Daleko mu do Garou-Quasimodo" "Bardzo pięknie i blisko atmosfery oryginału, choć w 50% raczej nie po francusku;-)" "Całkowicie pomylił tekst w pierwszej zwrotce co można usłyszeć przed refrenem. Tylko dwa pierwsze zdania dobrze" Według mnie,Francuski troszeczkę jeszcze do poprawy i będzie idealnie.
Next Video
"Śpiewa ładnie, ale francuski ma fatalny, strasznie twardy akcent."
"Byłam pewna że ta rola będzie idealna dla niego, zawsze przypominał mi Garou, a tu klapa, tą charakteryzacją wszystko popsuli no i on jakoś nie wczuł się w tą role, szkoda.."
"miesza słowa, dodaje coś nie po francusku... szkoda, mógł się nauczyć lepiej"
"No nie, to się Krzyśkowi nie udało, Garou go przerósł."
" O jedną paczkę papierosów za mało" Ale teraz, w obronie naszych Polskich Artystów pokażę wam nagranie,piosenkę Belle śpiewaną przez Daniela, Garou i Patricka. Wytłumaczę wam o co chodziło z przytaczaniem komentarzy i podsumuję całą dzisiejszą notkę.
Jeżeli dobrze się wsłuchacie to zauważycie,że nasz Patryczek kochany się trochę pomylił
Bo jego zwrotka normalnie brzmi tak: "Belle, malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent La demoiselle serait-elle encore pucelle?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle
Sous peine d'être changé en statue de sel?
Ô Fleur-de-Lys! Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda"

A w wersji z Video Patryczek śpiewa to :
"
Belle, malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
Quel est celui qui lui jettera la première pierre?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

Ô Fleur-de-Lys! Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda"
Więc w pewnym momencie Patryczek nasz kochany trochę pomylił swoją zwrotkę ze zwrotką Garou. Więc odnośnie komentarzy o pomyleniu tekstu przy poprzednich nagraniach... JAK WIDZICIE NAWET NAJLEPSZYM MOŻE SIĘ ZDARZYĆ, I WIELKIEJ TRAGEDII NIE MA CO ROBIĆ.


niedziela, 22 marca 2020

Ciekawostki związane z musicalem,teatrem, przesądami teatralnymi i.t.p-Zielone spektakle.

No i witam was po raz kolejny na tym blogu,w tej miniserii o teatrowo-musicalowych sprawach.
Dziś porozmawiamy sobie o czymś takim jak zielone spektakle. I ponownie zacytuję wam cytat z jednej z poprzednich notek,bo to jest ściśle związane.
No ale od początku.Co to jest "zielony" spektakl i co się podczas niego może wydarzyć?
w Dużym skrócie zielonym spektaklem nazywamy spektakl,podczas którego teatr,a dokładniej obsada danej sztuki/musicalu żegna się z tytułem,który na zawsze schodzi z afisza konkretnego teatru.Aktorzy i cały zespół realizatorski, niekiedy po konsultacjach z reżyserem, bardzo chętnie przygotowują nieco zmienioną, pełną żartów (zwłaszcza wyłapywanych przez kolegów i osoby znające dobrze spektakl), wersję przedstawienia.Żarty planują niemal wszyscy – czasami są to żarty grupowe, jak zmiana choreografii lub,rzadziej, tekstu piosenki,jeżeli chodzi o musical (do tego też nawiążę), często to numery wycinane w scenach jeden na jeden. Robi się je głównie po to, by ugotować innych, ale też, by się po prostu dobrze bawić. Często nawiązuje się do tytułu, który ma pojawić się na scenie po musicalu, z którym obecnie się żegnamy. żarty na zielony spektakl są planowane już w trakcie prób przed premierą. Jednak nie każdy spektakl zyskuje takie pożegnanie."Zielone" spektakle organizowane są w trzech sytuacjach: gdy zdejmowany jest spektakl, który cieszy się dużym zainteresowaniem publiczności, taki, w którym sami aktorzy lubią grać albo gdy kończy się licencja przedstawienia lub jego wznawianie z różnych przyczyn jest niemożliwe bądź nieopłacalne. Zazwyczaj do uroczystego pożegnania tytułu dochodzi wtedy, gdy wszystkie opisane sytuacje mają miejsce jednocześnie (jak w przypadku Notre Dame de Paris...ale do tego zaraz)
Takich przedstawień z różnych przyczyn nie ma zbyt wiele. Sporo spektakli schodzi z afisza "po cichu". Dzieje się tak m.in. dlatego, że - o ile nie wchodzi w grę kosztowna licencja, a scenografia nie zajmuje zbyt wiele miejsca w teatralnych magazynach - nawet te bardzo rzadko grane spektakle można po pewnym czasie przywrócić do repertuaru. Niekiedy realizatorzy rezygnują z wesołego pożegnania tytułu, gdy wiąże się z nim jakieś zdarzenie, które przywołuje w zespole złe wspomnienia (np. śmierć aktora). Gdy jednak wiadomo, że tytuł nieodwołalnie schodzi z afisza, aktorzy i cały zespół realizatorski chętnie żegnają go w wyjątkowy sposób.To właśnie Teatr Muzyczny w największym stopniu kultywuje tradycje "zielonych spektakli", wyraźnie je w repertuarze oznaczając jako "pożegnanie z tytułem". Przykładów nie trzeba szukać daleko...Część żartów wymaga dokładniejszego przygotowania i zaplanowania, jednak wiele powstaje spontanicznie, w ostatniej chwili.Przedstawienia z różnych przyczyn się starzeją. Po latach grania zmienia się wartość i kontekst spektaklu, przy wieloletniej eksploatacji aktorzy zmieniają się i dojrzewają w swoich rolach.Dowcipy, jakie robią sobie nawzajem realizatorzy spektakli, nie ograniczają się do zmian kwestii aktorskich...
A teraz o co chodziło mi z cytatem z jednej z poprzednich notek i ze zmianami tekstu piosenek w musicalach? Otóż przytoczę wam teraz w zasadzie 2 cytaty, a dopiero później wyjaśnię o co z nimi chodziło...
„-Było tak wiele różnych emocji,były takie momenty, kiedy byliśmy na scenie tuż przed wydaniem piosenek, które my,cierpieliśmy,piosenki, które widzimy piosenki, które sami w sobie,ale nawet piosenki, które słyszymy z ostatniego scenariusza,nie dlatego, że dwa razy wybieramy tak, -jakby nawet ludzie nie byli głupi,ale w mojej sztuczce wykorzystałem de-mowę[...]Są chwile, które… my… psujemy, odbieramy -i wszystko, ale wciąż czekamy na tego samego scenarzystę,
-siedem razy w tygodniu, więc siedem razy w tygodniu zawsze o tej samej minucie ta sama sztuczka,byliśmy programami, mówiono harmonię,wszystko w harmonii, harmonii, której nie śpiewamy w piosenkach
-- Zmieniliście wszystkie teksty? - Ale nie musimy śpiewać właściwie" ( Z góry przepraszam za tak beznadziejne tłumaczenie,ale mam nadzieję,że chociaż sens jest jako tako zrozumiały...)
Teraz czas na drugi cytat. Ten już na szczęście nie wymagający tłumaczenia bo już przetłumaczony
"Na ostatnim spektaklu Helene przygotowała "niespodzianki" dla nas wszystkich. Ja śpiewałem "Belle", a ona leżała na scenie z takim świńskim ryjkiem z plastiku na twarzy, a co gorsza, jak podszedłem do niej na "Danse mon Esmeralda", klękam, płaczę... a ona ma takiego pająka z plastiku na policzku... co widziałem tylko ja, a widownia nie. Oczywiście się ugotowałem... spróbujcie śpiewać po czymś takim..."
A czemu wam to mówię? Otóż...Zielony Spektakl Notre Dame...tak chyba można to nazwać,bo był to właśnie pożegnalny spektakl,w pewnym sensie,bo jak wiecie spektakl w różnych miejscach wystawiany jest do dziś. I były w nim zawarte te wszystkie elementy o których przez całą notkę mówiłam...


sobota, 21 marca 2020

Międzynarodowy Dzień Frankofonii.Dzień języka francuskiego w ONZ w ramach dni języków

Witajcie kochani, Po tytule tego posta chyba widzicie,co wczoraj mieliśmy za dzień,prawda?
Więc krótko zwięźle i na temat.Chociaż nie do końca...
Najlepsze życzenia z okazji Międzynarodowego Dnia Frankofonii! 🎂🎉
Bonne Journée internationale de la Francophonie!...a teraz tak na serio. Dziś nie pogadamy jednak o Francuzach,a o innym francuskojęzycznym narodzie.A mianowicie o Kanadyjczykach,ale nie o całym narodzie. Tym razem skupimy się na małej części kraju, W trzech prowincjach (a w Kanadzie jest ich trzynaście) można bezproblemowo porozumieć się w jęz. francuskim. Są to: Québec, Nowy Brunszwik i prowincja Ontario. My jednak dzisiaj tylko o Québecu.
Więc wrzucę wam trochę ciekawostek o różnych miastach i mieszkańcach tejże prowincji.

Montreal jest największym miastem w kanadyjskiej prowincji Quebec.
Nazwa miasta pochodzi od Góry Królewskiej (Mount Royal), potrójnego szczytu w sercu Montrealu.Dewiza Quebecu:Je me souviens  (Pamiętam)Québécois(e)- Mieszkaniec lub Mieszkanka prowincji Quebec, tym słowem (bez "e" na końcu) określa się też Kanadyjską odmianę Francuskiego,która mimo nazwy,nie tylko Quebecu się tyczyquébécisme-regionalizmwyrażenie typowe dla mieszkańców Quebecu,przykład:
W Quebecu "Blonde" oznacza "Dziewczyna", "Sympatia"; zaś w europejskim Francuskim słowa oznaczające dokładnie to samo to "Petite amie"
Hymn Quebecu :
https://www.youtube.com/watch?v=46IDituRcRY
Wklejam link a nie samo nagranie,bo...się psuje.
A jako ostatnią ciekawostkę wkleję wam piosenkę z Króla lwa w Kanadyjskim Francuskim


czwartek, 19 marca 2020

Ciekawostki związane z musicalem,teatrem, przesądami teatralnymi i.t.p- Historia musicalu

Witajcie kochani. W dzisiejszej notce pogadamy sobie o tym,czym dokładnie jest musical,kiedy powstał i inne takie rzeczy. Więc bez zbędnego pitu pitu
Musical – forma teatralna, łącząca muzykępiosenkidialogi i taniec. Ładunek emocjonalny dzieła – humorpatos, miłość, gniew – podobnie jak sama opowieść, jest wyrażany poprzez słowa, muzykę, ruch i aspekty techniczne przedstawienia, tworząc jedną, spójną całość. Od początków XX wieku produkcje teatru muzycznego są nazywane po prostu "musicalami". Wcześniejszą podobną do musicalu formą widowiska była extravaganza.Musicale są wykonywane na całym świecie. Mogą być wystawiane na wielkich scenach, jak wysokobudżetowe produkcje teatrów na West Endzie w Londynie czy Broadwayu w Nowym Jorku lub w mniejszych teatrach awangardowych, na Off-Broadwayu lub jako produkcje lokalne, wyjazdowe, w amatorskich grupach szkolnych, teatrach i innych przestrzeniach wykonawczych. Oprócz Wielkiej Brytanii i Ameryki Północnej istnieją inne prężnie działające sceny musicalowe w wielu krajach Europy, Ameryki Łacińskiej, Australii i Azji.Definicja musicalu
Współczesny musical jest formą eklektyczną i wielotworzywową. Korzysta z różnych gatunków muzycznych (od hard rocka przez jazzcalypsorap aż do muzyki poważnej) i różnych rodzajów tańca (od baletu klasycznego po taniec współczesny i stepowanie). W produkcjach musicalowych na porządku dziennym jest użycie efektownych i monumentalnych dekoracji, technik multimedialnych i pełnego nagłośnienia akustycznego. W musicalach występują różnorodne typy orkiestr – od niewielkich combo (np. GreaseChicagoRent), aż po duże orkiestry musicalowe (np. Miss SaigonTaniec wampirówUpiór w operze).
Musicale mają różny czas trwania. Wahają się od krótkich, jednoaktowych przedstawień, do wielu aktów i kilku godzin trwania (lub nawet przedstawień wielospektaklowych); jednakże większość musicali trwa od półtorej do 3 godzin. Musicale są zazwyczaj przedstawiane w dwóch aktach z jednym, 10-20-minutowym antraktem. Pierwszy akt jest najczęściej dłuższy od drugiego, wprowadza wszystkie główne postaci i większość warstwy muzycznej, często kończy się wstępem do konfliktu dramatycznego czy komplikacji fabuły. Drugi akt może wprowadzać kilka piosenek, jednak zazwyczaj tylko przywołuje ważne tematy muzyczne i rozwiązuje konflikty dramatyczne. Musical fabularny (ang. book musical) jest na ogół konstruowany na podstawie 4 do 6 głównych tematów muzycznych, które powracają w późniejszych etapach spektaklu, choć czasem może zawierać zbiór piosenek niezwiązanych ze sobą muzycznie w sposób bezpośredni. Dialogi mówione generalnie występują pomiędzy utworami muzycznymi, choć może mieć zastosowanie „dialog śpiewany”, bądź recytatyw, zwłaszcza w musicalach śpiewanych w całości, jak Jesus Christ SuperstarLes Misérables, Notre Dame De Paris Evita. W ostatnich dekadach na Broadwayu i West Endzie wystawiono kilka krótszych musicali jednoaktowych.
Fabuła musicalu może być pomysłem własnym jednoaktowych autora lub adaptacją powieści (Notre Dame de paris,Wicked i Man of La Mancha), sztuki teatralnej (Hello, Dolly!), klasycznej legendy (Camelot), wydarzenia historycznego (Evita), czy też filmu (The Producers i Hairspray). Z drugiej strony wiele spośród popularnych teatralnych produkcji musicalowych zostało zaadaptowanych na film muzyczny, jak na przykład The Sound of MusicWest Side StoryMy Fair Lady, czy Chicago.
Musical fabularny
Musical XX wieku – musical fabularny (ang. book musical) definiuje się jako spektakl muzyczny, w którym piosenki i taniec są w pełni zintegrowane, tworząc dobrze napisaną historię z poważną dramaturgią, który jest zdolny do wywołania nie tylko śmiechu, ale i innych prawdziwych emocji[2].
Trzy główne składniki musicalu fabularnego to muzyka, teksty piosenek i scenariusz (ang. book). Pojęcie scenariusz odnosi się w musicalu do historii, rozwoju postaci, struktury dramatycznej wraz z dialogami mówionymi. Scenariusz może się jednak odnosić do dialogów i tekstów piosenek jednocześnie, używa się wówczas (na wzór opery) określenia libretto (wł. "mała książka"). Muzyka i teksty piosenek tworzą partyturę musicalu. Interpretacja musicalu przez kierownictwo artystyczne poszczególnych produkcji silnie wpływa na sposób jego prezentowania. W jego skład wchodzą: reżyserkierownik muzyczny/dyrektor artystyczny, zwykle choreograf, a czasem także i orkiestrator. Musical kształtowany jest także przez techniczne jego aspekty, jak scenografiakostiumyrekwizytyoświetlenie sceniczne i dźwięk, które zwykle ulegają zmianom w kolejnych produkcjach. Niektóre słynne elementy produkcji mogą jednak zostać zachowane z oryginału, jak na przykład choreografia Boba Fosse'a w musicalu Chicago.
W musicalu fabularnym najbardziej dramatyczne momenty wyraża się poprzez śpiew. Funkcjonuje zasada: "gdy emocje stają się zbyt silne, by je wypowiedzieć, zaśpiewaj; kiedy są zbyt silne, by je wyśpiewać, zatańcz." W musicalu fabularnym piosenka jest skrojona dla danej postaci i jej pozycji dramaturgicznej; były jednakże okresy w historii musicalu (np. od 1890 do 1920 roku), kiedy integracja opowieści z muzyką była osłabiona. Krytyk New York Times, Ben Brantley określił ideał piosenki musicalowej recenzując wznowienie musicalu Gypsy z 2008 roku: „Piosenki są idealnie scalone z postaciami, zdarza się to w tych rzadkich momentach, kiedy musicalom udaje się sięgnąć celów, dla których w ogóle istnieją”[3]. Zwykle znacznie mniej słów wyśpiewuje się w trakcie 5-minutowej piosenki, niż pada ich w 5-minutowym dialogu. Jako że musical generalnie poświęca więcej czasu muzyce, niż dialogom, jest mniej czasu na rozwój dramatu w musicalu, niż w zwykłej sztuce o podobnym czasie trwania. Pisarze są więc zmuszeni dokonać trudnej sztuki rozwoju postaci i fabuły wewnątrz skompresowanej natury musicalu.Historia
Musical jest jedyną rdzennie amerykańską formą teatralną[5] , która dzięki Stanom Zjednoczonym stała się popularna na całym świecie. U źródeł musicalu leżą przede wszystkim gatunki takie jak: wodewilrewiaburleska i minstrel show. W latach 20. XX wieku teatr amerykański zyskuje swoją odrębną tożsamość (kształtuje się dramat amerykański). Po tym, jak w 1924 pojawił się pierwszy utwór George'a Gershwina "Lady Be Good", w 1943 powstał pierwszy musical fabularny (badacze określają go jako pierwszy prawdziwy musical) Oklahoma! Rodgersa i Hammersteina[5].

Powered By Blogger

blog o tytule "Na wózku inwalidzkim przez świat po raz 2" czyli życie i świat oczami osoby niepełnosprawnej,czyli moimi

Szukaj na tym blogu

Lubię

  • Bruno Pelletier
  • Daniel Lavoie
  • Francja
  • Garou
  • Helene Segara
  • Julie Zenatti
  • Kanada
  • Katedra Marii Panny w Paryżu
  • Luck Mervil
  • Montreal
  • Musical "Notre Dame De Paris"
  • muzyka
  • Muzyka Francuska
  • Paryż
  • Patrick Fiori
  • podróże