Dziś bloga widziało

Q&A z postaciami-pytania i odpowiedzi.

  Witajcie, kochani! Pamiętacie, jak próbowałam zrobić Q&A ze mną, jako autorką? Dziękuję za wszystkie (nawet to jedno!) pytanie! Pomyśl...

poniedziałek, 6 kwietnia 2020

Chamy i Kanalie...i inne wulgaryzmy w języku francuskim

Witajcie kochani,my dzisiaj znowu troszeczkę o języku francuskim. A mianowicie o wulgaryzmach w tymże języku. Od razu ostrzegam iż notka powstała tylko w celach edukacyjnych...nie warto przeklinać po francusku,ani tak na dobrą sprawę w żadnym innym języku. Ja również przy tłumaczeniu owych niekoniecznie fajnych wyrazów z francuskiego na Polski będę się starała użyć jak najłagodniejszych określeń;jeżeli chcecie sprawdzić to tak jak jest rzeczywiście,a nie na siłę ugrzecznione,to zapraszam na wikipedię. Będę zaczynać od tych najłagodniejszych słów stopniowo przechodząc do tych Gorszych. Co do niektórych będę wam tylko wrzucać linki odsyłające na wikipedię,bo ja sama nie jestem w stanie o tym pisać.
Ale zaczynajmy...fif- jest to po prostu trochę brzydsze określenie na osobę innej orientacji.
connard- głupek,dureń
https://pl.wiktionary.org/wiki/gosse#fr
https://pl.wiktionary.org/wiki/graine#fr
vieille- stara,po prostu.
Cul- tylna część ciała...
https://pl.wiktionary.org/wiki/bite#fr
https://pl.wiktionary.org/wiki/bordel#fr
https://pl.wiktionary.org/wiki/chier#fr
Samo Foutre,co znaczy, podeślę wam linka na wikipedię,ale czasownik zwrotny se foutre oznacza "normalne" "kpić sobie (w domyśle z kogoś albo czegoś)
https://pl.wiktionary.org/wiki/foutre#fr

LSD-o kobiecie małego wzrostu- kurdupel,skrzat.
Salop- łajdak,świnia...na "świnię" jest jeszcze jedno określenie ale do tego zaraz przejdziemy
Sauter- ma aż 6 znaczeń,z czego 4 normalne,jedno wulgarne i jedno potoczne,ja wam tu przytoczę to potoczne,a jeżeli chcecie znać to drugie to możecie zobaczyć na wikipedii. Więc potocznie sauter to...
wylecieć z pracy
https://pl.wiktionary.org/wiki/sauter#fr
Są też dwa kolejne słowa,o których chciałam z wami tak naprawdę porozmawiać,ale gdybym miała poświęcić 1 notkę 2 słowom to by było średnio,jednak tym słowom będzie poświęcona lwia część tej notki. A mianowicie są to słowa "Canaille" (czyt. Kanaj) i "Chameau" (czyt. mniej więcej: Szamo)...i na wstępie takie pytanie...czy one wam nie przypominają pewnych słów w języku Polskim? Mnie i owszem przypominają, "Cham" i "Kanalia"...i o ile co do słowa "cham" nie znalazłam żadnych potwierdzonych informacji odnośnie pochodzenia tego słowa i jego obecności w Polszczyźnie to odnośnie słowa "Kanalia" wiem,że pochodzi ono właśnie od francuskiego "Canaille"..."ale tak w zasadzie co te słowa znaczą "w oryginale"?" zapytacie zapewne...otóż już wam moi kochani mówię
Zaczniemy może od słowa "Canaille", znaczeń ma ono wiele,a są to:
przymiotniki: Grubiański,łotrowski
rzeczowniki: hołota, motłoch,szuja,łotr,gmin,tłuszcza I KANALIA WŁAŚNIE...
A słowo "Chameu"...tu będzie problem,bo można je tłumaczyć na naprawdę wieeeeeeeeeeeeele sposobów. Wymienię wam je wszystkie. No to lecim


  1. Wielbłąd- w sensie zwierze jedno bądź dwugarbne 
  2. ponton do podnoszenia statku
  3. Osoba dokuczliwa
  4. Osoba kapryśna
  5. świnia- tym razem nie w sensie zwierze a w sensie osoby...chamskiej po prostu krótko mówiąc

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Powered By Blogger

blog o tytule "Na wózku inwalidzkim przez świat po raz 2" czyli życie i świat oczami osoby niepełnosprawnej,czyli moimi

Szukaj na tym blogu

Lubię

  • Bruno Pelletier
  • Daniel Lavoie
  • Francja
  • Garou
  • Helene Segara
  • Julie Zenatti
  • Kanada
  • Katedra Marii Panny w Paryżu
  • Luck Mervil
  • Montreal
  • Musical "Notre Dame De Paris"
  • muzyka
  • Muzyka Francuska
  • Paryż
  • Patrick Fiori
  • podróże